和合本
錫安的貴冑素來比雪純淨,比奶更白;他們的身體比紅寶玉(或作:珊瑚)更紅,像光潤的藍寶石一樣。

當代聖經譯本
錫安的首領曾比雪純淨, 比奶更白, 身體比紅寶石更紅潤, 相貌美如藍寶石。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白;他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們的望族向來比雪比奶都潔白;他們的精力充沛,體格強壯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
錫安的拿細耳人素來比雪純淨,比奶更白;她們的身體比紅寶玉更紅,像光潤的藍寶石一樣。

CNET中譯本
錫安的貴冑素來比雪純淨,比奶更白;他們的身體比紅寶玉更光潤,頭髮像藍寶石一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔彼之那細珥人、潔於雪、白於乳兮、其體紅於珊瑚、形若光澤之碧玉兮、