和合本
他們在街上如瞎子亂走,又被血玷污,以致人不能摸他們的衣服。

當代聖經譯本
他們如盲人在街上遊蕩, 沾滿血污, 無人敢碰他們的衣服。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,他們像瞎子在街上流蕩,他們被血玷污,沒有人可以觸摸他們的衣服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她的領袖們像盲人在街上徘徊;他們滿身血污,沒有人敢接觸他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們在街上如瞎子亂走,又被血玷污,以致人不能摸他們的衣服。

CNET中譯本
他們在街上如瞎子亂走,又被血玷污,以致人不能摸他們的衣服。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼於街市、遊行若瞽兮、為血所污、其衣人不能捫兮、