和合本
他對我說話的時候,靈就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。

當代聖經譯本
正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這聲音講話的時候,上帝的靈進入我裡面,把我扶起來。我聽見這聲音繼續對我說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他對我說話的時候,靈就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。

CNET中譯本
他對我說話的時候,風就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言時、其神入我、使我足立、聞諭我者曰、