和合本
耶和華聞那馨香之氣,就心裡說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裡懷著惡念),也不再按著我才行的滅各種的活物了。

當代聖經譯本
耶和華聞到這燔祭的馨香,心想:「雖然人從小就心存惡念,但我再不會因為人的緣故而咒詛大地,再不會毀滅一切生靈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華聞了那馨香的氣味,就心裡說:「我必不再因人的緣故咒詛這地(因為人從小時開始心中所想的都是邪惡的);我也必不再照著我作過的,擊殺各樣的活物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主喜歡牲祭發出的香味,心裡想:「我絕不再因人的行為詛咒大地。我知道,人從小就心思邪惡。我絕不再像這一次把地上所有的生物都毀滅了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華聞那馨香之氣,就心裡說:「我不再因人的緣故咒詛地,因為人從小時心裡懷著惡念;我也不再按著我才行的,滅各種的活物了。

CNET中譯本
耶和華聞到那馨香之氣,就心裡說:「我不再因人的緣故咒詛地,雖然人從小時就心裡懷著惡念,也不再按著我才行的,滅各種的活物了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、