和合本
他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」

當代聖經譯本
祂對我說:「人子啊,你要把得到的吃下去,要吃下這書卷,然後去向以色列人傳講。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對我說:「人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下這書卷,然後去向以色列家說話。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝說:「必朽的人哪,吃下這書卷,然後去向以色列人說話。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他又對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」

CNET中譯本
他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼諭我曰、人子歟、爾所獲者食之、當食此卷、往語以色列家、