和合本
倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。」

當代聖經譯本
如果你告誡他不要犯罪,他聽了你的告誡不再犯罪,他必保住性命,你也必免於罪責。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你警告義人不要犯罪,他就不犯罪。他因為接受警告,就必存活,你也救了自己的性命。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要是你警告他不可犯罪,他接受你的警告,不再犯罪,他一定活著,你也可以不死。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。」

CNET中譯本
倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪,他因受警戒就必存活,你也救了自己的性命。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如爾警義人、使不犯罪、而彼誠不犯罪、彼則生存、爾亦得救己命、○