和合本
你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。

當代聖經譯本
你要面向被圍困的耶路撒冷,光著臂膀說預言斥責這城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要面向著被圍困的耶路撒冷,赤露著膀臂,說預言攻擊這城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你要面向耶路撒冷,對被圍困的城揮拳,說預言攻擊這城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。

CNET中譯本
你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾必面耶路撒冷、袒臂而圍之、向之預言、