和合本
所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判;

當代聖經譯本
因此主耶和華這樣說:「看啊,我要對付你們,我必在列國面前審判你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,主耶和華這樣說:「看哪!我要敵對你。我要在你中間,在列國的眼前,施行審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,我─至高上主宣佈,我要敵對你;我要在列國面前審判你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判;

CNET中譯本
「所以主耶和華如此說:看哪!我與你敵對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故主耶和華曰、我為爾敵、必行鞫於爾中、俾列國目?、