和合本
在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方(方:原文作風)。」

當代聖經譯本
在你們中間,父親要吃自己的兒子,兒子要吃自己的父親。我必懲罰你們,把你們餘下的人分散到各地各方。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我要向你施行審判,把你余剩的眾人分散到四方去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
結果,在耶路撒冷,父母要吃兒女;兒女要吃父母。我要懲罰你,把僥倖殘存之民也都驅散到各地去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散各風。」

CNET中譯本
在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、