和合本
並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。

當代聖經譯本
我必使你們的家園在周圍的列國中,在路人眼前成為荒涼之地,使你們飽受羞辱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要使你變成荒地,使你在你四圍的列國中和在所有路過的人眼前,成為羞辱的對象。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
鄰國的人民經過那裡,都要嘲笑你,遠避你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。

CNET中譯本
「並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必使爾荒蕪、為四周列國所侮辱、經爾地者、咸目?之、