和合本
「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。

當代聖經譯本
「他們吹響了號角,做好了一切準備,卻無人出戰,因為我的烈怒臨到了所有的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「『他們吹了號角,準備了一切,卻沒有人出去作戰;因為我的烈怒要臨到眾人身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
軍號響了;人人都裝備好了。但是沒有人出去打仗,因為上帝的烈怒將同樣地傾注在每一個人身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。

CNET中譯本
「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、