和合本
其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。

當代聖經譯本
僥倖逃到山上的,都必像谷中哀鳴的鴿子,為自己的罪惡哭泣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們中間逃脫的,必因自己的罪孽在山上發出哀聲,像谷中的鴿子哀鳴一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些人要像山谷中受驚的鴿子逃到山上去。他們都為自己的罪呻吟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。

CNET中譯本
其中所逃脫的,就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其中得脫者、必在山上、若谷中之班鳩、各以其罪而哀鳴、