和合本
我必將這殿交付外邦人為掠物,交付地上的惡人為擄物;他們也必褻瀆這殿。

當代聖經譯本
我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要把它們交在外族人的手裡作掠物,給地上的惡人作戰利品,他們必褻瀆這些東西。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「我要讓外國人搶奪他們,叫無法無天的人洗劫他們的珠寶,加以污辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必將這殿交付外邦人為掠物,交付地上的惡人為擄物;他們也必褻瀆這殿。

CNET中譯本
我必將它們交付外邦人為掠物,交付地上的惡人為擄物,他們也必褻瀆它。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷污之、