和合本
他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。

當代聖經譯本
祂對我說:「人子啊,你挖這牆。」我挖開牆後,看見一道門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對我說:「人子啊,挖牆吧!」我就挖牆,不料,見有一道門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:「必朽的人哪,你要在這牆上挖一個大洞。」我挖了一個大洞,看見有一個門。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。

CNET中譯本
他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼諭我曰、人子歟、宜鑿此壁、我既鑿之、則見有門、