和合本
我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。

當代聖經譯本
我必把你們從城中趕出去,交給外族人。我必懲罰你們,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要把你們從城中趕出去,交在外族人的手裡;我要向你們施行審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要帶你們到城外,把你們交給外國人。我已經判你們死刑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。

CNET中譯本
『我必從這城中帶出你們去,交在外邦人的手中,且要在你們中間施行審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
攜爾出邑、付於外人之手、行鞫於爾中、