和合本
眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠的站立,

當代聖經譯本
那時雷電交加,號角嘹亮,山上冒煙,百姓看見此情景,都嚇得渾身顫抖,不敢挨近。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
全體人民都看見打雷、閃電、角聲和冒著煙的山;人民看見了,就顫抖,遠遠地站著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人民聽見雷轟和號角聲音,看見閃電和山上冒出的煙,都非常害怕,遠遠地站著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都遷移,遠遠的站立,

CNET中譯本
眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民見雷轟、電閃、角鳴、煙騰於山、則戰懼、遙立、