和合本
有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」

當代聖經譯本
他們居住的城邑必淪為廢墟,土地必一片荒涼,他們就知道我是耶和華。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人居住的城市必成為荒場,這地必然荒涼,你們就知道我是耶和華。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人口稠密的城鎮將被摧毀,村莊變成曠野。這樣,他們就知道我是上主。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」

CNET中譯本
有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢,你們就知道我是耶和華。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
居民之邑必邱墟、斯土必荒蕪、爾則知我乃耶和華、○