和合本
「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?

當代聖經譯本
「人子啊,你們以色列有一句俗語,『光陰流逝,異象都落空。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「人子啊!你們在以色列地怎麼有這一句俗語說:『日子一天一天過去,所有異象都落空了』呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:「必朽的人哪,以色列人為甚麼流傳著『光陰飛逝,異象渺茫』這句俗語呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?

CNET中譯本
「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人子歟、爾曹在以色列地、有諺語云、時日遲延、啟示無驗、斯言何謂也、