和合本
主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。

當代聖經譯本
主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自發預言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主耶和華這樣說:「愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過什麼異象。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至高的上主這樣說:「這些愚蠢的先知要遭殃了!他們的靈感是自己幻想的;他們的異象是自己編造的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。

CNET中譯本
主耶和華如此說:愚頑的先知有禍了!他們隨從自己的心意,卻一無所見。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華雲、禍哉、彼愚昧之先知、乃?己意、無所見也、