和合本
所以你要告訴他們:『主耶和華如此說:以色列家的人中,凡將他的假神接到心裡,把陷於罪的絆腳石放在面前,又就了先知來的,我耶和華在他所求的事上,必按他眾多的假神回答他(或作:必按他拜許多假神的罪報應他),

當代聖經譯本
你告訴他們,主耶和華這樣說,『任何以色列人若在心裡立起偶像,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,又來求問先知,我耶和華必按他心中假神的數目親自用懲罰回答他,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,你要告訴他們,對他們說:『主耶和華這樣說:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知的,我耶和華必按他拜眾多偶像的罪報應他,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你要告訴他們,我─至高的上主這樣說:任何以色列人迷戀偶像,跟從偶像,墮落犯罪,然後又來求教先知,我要因他帶來許多偶像而親自教訓他!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以你要告訴他們:『主耶和華如此說:以色列家的人中,凡將他的假神接到心裡,把陷於罪的絆腳石放在面前,又就了先知來的,我─耶和華必按他眾多的假神回答他,

CNET中譯本
所以你要告訴他們:『主耶和華如此說:以色列家的人中,凡將他的偶像接到心裡,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,又來求問先知的,我耶和華必按著他拜眾多偶像的罪回答他,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾當告之曰、主耶和華雲、以色列家中、凡納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知者、我耶和華必循其偶像之眾多而應之、