和合本
我必向那人變臉,使他作了警戒,笑談,令人驚駭,並且我要將他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。

當代聖經譯本
我必嚴懲他,使他成為眾人的鑒戒和笑柄。我必將他從我的子民中剷除。這樣,你們就知道我是耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必向那人變臉,使他成為別人的鑒戒和譏笑的對象;我要把他從我子民中剪除;你們就知道我是耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要懲罰他,拿他作笑柄示眾。我要從我子民的社團中開除他。這樣,你們就知道我是上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必向那人變臉,使他成了警戒,笑談,並且我要將他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。

CNET中譯本
我必向那人變臉,使他作了警戒、笑談,並且我要將他從我民中剪除。你們就知道我是耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必怒顏向之、使其令人駭異、為鑑戒、作話柄、絕之於我民中、爾則知我乃耶和華、