和合本
又將我賜給你的食物,就是我賜給你吃的細麵、油,和蜂蜜,都擺在他跟前為馨香的供物。這是主耶和華說的。

當代聖經譯本
你把我賜你吃的細麵粉、油和蜂蜜作為馨香的供物奉獻在他們面前。這是主耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你把我賜給你的食物,就是我給你吃的細面、油和蜂蜜,都擺在它們面前作馨香的祭物。這是主耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我─至高上主給你的糧食─上等麵粉,橄欖油,蜂蜜,你拿去當祭物獻給偶像,為要贏得他們的歡心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又將我賜給你的食物,就是我賜給你吃的細麵、油,和蜂蜜,都擺在他跟前為馨香的供物。這是主耶和華說的。

CNET中譯本
又將我賜給你的食物,就是我賜給你吃的細麵、油和蜂蜜都擺在它跟前為馨香的供物。這是主耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以我賜爾之餅、養生之細?、及油與蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、