和合本
他們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將他們除掉。

當代聖經譯本
她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她們驕傲,做了我所恨惡的事,所以我消滅了她們。這是你所知道的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。

CNET中譯本
她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、