和合本
好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使他們得安慰,你就抱愧。

當代聖經譯本
讓你自取其辱,深感羞愧,因為你的一切惡行使她們反得安慰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好使你擔當自己的恥辱,並且因你一切所行的使她們得了安慰,你就自覺慚愧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要慚愧;你的羞辱使你的姊妹顯得比你好多了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使她們得安慰,你就抱愧。

CNET中譯本
好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使她們得安慰,你就抱愧。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、