和合本
在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。

當代聖經譯本
在你驕傲的日子,你的惡行還沒有被揭露的時候,你覺得妹妹所多瑪不屑一提。但現在,你卻成為以東的眾女兒和她四鄰非利士的眾女兒的笑柄。你周圍的人都鄙視你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在你驕傲自大的日子,你妹妹所多瑪在你口中不是成了笑柄嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的罪惡沒有被揭露,你正感驕傲的那段期間,你不是曾嘲笑所多瑪嗎?現在你跟她一樣;以東人,非利士人,和你周圍恨你的人都要嘲笑你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在你驕傲的日子,你的口就不提你的妹妹所多瑪。

CNET中譯本
在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、