和合本
倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』

當代聖經譯本
倘若奴僕說,『我愛我的主人和我的妻子兒女,我不願意離開他們做自由人。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果那奴僕明明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
倘若那奴隸聲明他愛主人和自己的妻子,兒女,不願意自由離去,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
倘或僕人明說:我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』

CNET中譯本
倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若僕明言、我愛吾主、及我妻孥、不欲自由、