和合本
又將以色列地的枝子栽於肥田裡,插在大水旁,如插柳樹,

當代聖經譯本
牠又把以色列的樹苗像柳樹一樣栽在水源豐沛的沃土裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它又把以色列地的種子取去,栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,好像栽種柳樹一樣;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後,牠把以色列出產的一棵樹苗移植到一塊肥沃的土地上,那裡有足夠的水使它生長。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又將以色列地的枝子栽於肥田裡,插在大水旁,如插柳樹,

CNET中譯本
又將本地的一粒種子栽於肥田裡,水流的旁邊,如插柳樹。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亦取斯土之種、植於沃壤、在多水之濱、栽之若楊柳、