和合本
在他小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。

當代聖經譯本
她養大一隻幼獅, 使牠成為雄壯的獅子。 牠學會了捕食吃人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它養大其中一隻小獅子,這幼獅成了一隻少壯的獅子,學會了撕碎獵物,把人吃掉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠養大一隻小獅子成為少壯的獅子;少壯的獅子學會獵取食物,成為吃人的猛獸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在她小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。

CNET中譯本
在她小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、