和合本
他在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。

當代聖經譯本
牠出入獅群, 學會了捕食和吃人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它在獅子群中行走;它已成了一隻少壯的獅子,它學會了撕碎獵物,把人吃掉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
長成了的少壯的獅子隨著其他的獅子到處徘徊;牠也學會獵取食物,成為吃人的猛獸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牠在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。

CNET中譯本
牠在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
往來於眾獅間、為獅之雄、學攫物而噬人、