和合本
他們用鉤子鉤住他,將他放在籠中,帶到巴比倫王那裡,將他放入堅固之所,使他的聲音在以色列山上不再聽見。

當代聖經譯本
他們用鉤子鉤住牠,關進籠裡, 解送到巴比倫王那裡囚禁起來。 於是,在以色列的山嶺上再也聽不見他的吼聲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們把它放進籠裡,用鉤子帶到巴比倫王那裡,囚在獄中,使它的聲音在以色列眾山上不再聽見。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把牠關進籠子,帶到巴比倫王那裡;他們把牠押進監牢,以色列的群山再也聽不見牠的咆哮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們用鎖鍊鎖住牠,將牠放在籠中,帶到巴比倫王那裡,將牠放入堅固之所,使牠的聲音在以色列山上不再聽見。

CNET中譯本
他們用鉤子鉤住牠,將牠放在籠中帶到巴比倫王那裡,囚在獄中,使牠的聲音在以色列山上不再聽見。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拘以?、置於籠、攜至巴比倫王、曳入保障、使其吼聲、不復聞於以色列山、○