和合本
人若不是埋伏著殺人,乃是神交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裡逃跑。

當代聖經譯本
倘若不是故意殺人,而是上帝許可那人死在他手裡,他就可以逃往我指定的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人若不是蓄意殺人,而是 神交在他手中的,我就給你設立一個地方,他可以逃到那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果不是故意殺人,而是一時失手,他可以逃避到我指定的地方去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人若不是埋伏著殺人,乃是上帝交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裡逃跑。

CNET中譯本
人若不是預謀殺人,而是出於意外,我就設下一個地方,他可以往那裡逃跑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、