和合本
人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裡,也當捉去把他治死。

當代聖經譯本
倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
若有人任意待他的鄰舍,用詭計把他殺了,你要把他從我的祭壇那裡拿去處死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果有人蓄意謀殺,就必須處死;縱使他逃到我的祭壇前,也不能免。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裡,也當捉去把他治死。

CNET中譯本
人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裡,也當捉去把他治死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○