和合本
於是我說:「哎!主耶和華啊,人都指著我說:他豈不是說比喻的嗎?」

當代聖經譯本
於是我說:「唉,主耶和華啊,他們在議論我說,『這人豈不是在說比喻嗎?』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是我說:「啊,主耶和華啊!人都指著我說:『這人不是在說比喻嗎?』」(本章第45-49節在《馬索拉抄本》為21:1-5)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是我抗議:「至高的上主啊,不要叫我做這事;人家已經在抱怨我常說謎語了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是我說:「哎!主耶和華啊,人都指著我說:他豈不是說比喻的嗎?」

CNET中譯本
於是我說:「哎!主耶和華啊,人都指著我說:『他豈不是說比喻的嗎?』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我則曰、噫、主耶和華歟、人指我曰、彼非言譬語者乎、