和合本
「人子啊,你要拍掌預言。我耶和華要使這刀,就是致死傷的刀,一連三次加倍刺人,進入他們的內屋,使大人受死傷的就是這刀。

當代聖經譯本
「人子啊,你要拍掌對他們說預言,你要拿刀揮舞兩三次,預示這刀要從四面八方大肆殺戮,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「人子啊!至於你,你要拍手說預言,要接二連三地使用這殺人的刀,就是導致極大死傷的刀,把它們圍困,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「所以,必朽的人哪,你要說預言。你要拍手,劍就會不停地揮動砍殺。這是一把殺人的劍,是使人驚慌要殺人的劍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「人子啊,你要拍掌預言。我─耶和華要使這刀,就是殺人的刀,一連三次加倍刺人,進入他們的內屋,使大人受死傷的就是這刀。

CNET中譯本
「人子啊,你要拍掌預言。要使這刀,就是致死傷的刀,接二連三的攻擊他們;使大人受死傷刀圍困他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人子歟、爾其預言而鼓掌、使刃再三行戮、此刃即重傷大人、入諸密室者、