和合本
刀啊,你歸在右邊,擺在左邊;你面向哪方,就向那方殺戮。
當代聖經譯本
刀啊,你要左砍右劈,大肆殺戮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
刀啊,向右邊斬吧!向左邊刺吧!無論你面向哪一方,就向哪一方殺戮吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
銳利的劍哪,左右刺殺吧!你所向無敵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
刀啊,你歸在右邊,擺在左邊;你面向哪方,就向那方殺戮。
CNET中譯本
刀啊,你砍在右邊,揮在左邊,你面向那方,就向那方殺戮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其集合向右、列陳向左、隨爾所向、