和合本
我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆;這國也必不再有,直等到那應得的人來到,我就賜給他。」

當代聖經譯本
毀滅,毀滅,我要毀滅這國,使它蕩然無存,直到那應得的人來到後,這國才能得到重建,我要把這國交給他。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
傾覆,傾覆,我要傾覆這國,這國不再存在,直等到那統治的人來到,我就把國賜給他。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
完了,完了,這城完了。但要等到我選定懲罰這城的人來到,這事才會發生。那時候我要把這城交給他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆;這國也必不再有,直等到那應得的人來到,我就賜給他。」

CNET中譯本
我要將這國傾覆,傾覆,而又傾覆,這國也必不再有!直等到那應得的人來到,我就賜給他。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
找必傾覆之、至再至三、所有者歸於無有、俟當得者至、則賜之焉、○