和合本
人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在受死傷之惡人的頸項上。他們罪孽到了盡頭,受報的日子已到。

當代聖經譯本
有關你們的異象和占卜是虛假的,你們將與其他惡人一同被殺,因為你們的結局到了,審判你們的日子來了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人為你所見的異象是虛假的,為你所佔的卜是虛謊的,使你倒在該死的惡人的頸項上;他們受懲罰的日子到了,最後懲罰的時刻到了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們所見的異象是幻想;你們所說的預言是謊話。你們邪惡該死,你們的終局到了。你們要面對最後懲罰的日子。劍要落在你們的脖子上了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在被殺之惡人的頸項上。他們罪孽到了盡頭,受報的日子已到。

CNET中譯本
人為你見虛假的異象,行謊詐的占卜,使你倒在褻瀆邪惡人的頸項上。他們罪孽到了盡頭,受報的日子已到。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
維時、卜者所見虛偽、為爾所佔妄誕、使爾僕於重傷惡人之項、彼日屆矣、罰罪之期至矣、