和合本
阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。

當代聖經譯本
便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她一看見那些像就愛上他們,派人到巴比倫去見他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。

CNET中譯本
阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、