和合本
阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。

當代聖經譯本
「因此,主耶和華對阿荷利巴這樣說,『我要使那些被你離棄的情人從四面八方來攻擊你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「因此,阿荷利巴啊!主耶和華這樣說:『看哪!我必激動你的愛人攻擊你,就是你心所疏遠的人;我必帶他們來從四面攻擊你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「所以,阿荷利巴啊,我─至高的上主對你這樣說:你厭倦了那些情郎,但我要激怒他們,帶他們來圍攻你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「我必興起你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。

CNET中譯本
「阿荷利巴啊,主耶和華如此說:我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
阿荷利巴乎、主耶和華曰、爾之情人、爾所厭者、我必興之以攻爾、四方集之以敵爾、