和合本
主耶和華如此說:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。

當代聖經譯本
「主耶和華說, 『你必喝你姐姐那又大又深的杯, 成為人們恥笑和辱罵的對象。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主耶和華這樣說:你必喝你姊姊所喝的杯,那杯又深又闊,容量甚大,必使你成為嗤笑和譏諷的對象。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至高的上主這樣說:你要喝你姊姊的酒杯;這杯又深又大。人要對你冷嘲熱諷;這杯盛滿了懲罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主耶和華如此說:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。

CNET中譯本
主耶和華如此說:你必喝你姐姐所喝的杯。那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華曰、爾姊之爵、既深且巨、所盛既多、爾必飲之、為人輕慢姍笑、