和合本
你必喝這杯,以致喝盡。杯破又齦杯片,撕裂自己的乳;因為這事我曾說過。這是主耶和華說的。

當代聖經譯本
你必一滴不剩把它喝光, 然後把杯摔成碎片, 抓破自己的胸脯。 這是主耶和華說的。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要喝這杯,並且喝盡;然後把這杯摔成碎塊,又抓傷自己的胸。因為這是我曾說過的。』這是主耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要喝盡這杯,連渣滓也吞下去;杯子的碎片要割破你的乳房。我─至高的上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你必喝這杯,以致喝盡。杯破又齦杯片,撕裂自己的乳;因為這事我曾說過。這是主耶和華說的。

CNET中譯本
你必喝這杯,以至喝盡。杯破又齦杯片,撕裂自己的乳。因為這事我曾說過,這是主耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾必飲之、吸之務盡、嚙爵之碎、搔裂己乳、主耶和華言之矣、