和合本
主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」

當代聖經譯本
「主耶和華說,『你既忘記我,把我拋在腦後,就要受自己放蕩淫亂的報應。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,主耶和華這樣說:『因為你忘記了我,把我丟在背後,所以你要擔當你淫蕩和淫亂的後果。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,至高的上主這樣說:「因為你忘記我,背棄了我,你要因你的慾望和淫蕩受盡痛苦。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」

CNET中譯本
「主耶和華如此說:因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華曰、因爾遺忘我、背棄我、必負爾邪慾淫行之罪、○