和合本
坐在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。

當代聖經譯本
坐在華麗的床上,面前的桌子上擺設著我的香料和膏油。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們坐在華麗的床上,床前放置了一張桌子,把我的香料和膏油放在上面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她們坐在華麗的躺椅上,前面擺著桌子,桌上擺滿我送給她們的香料和橄欖油。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
坐在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。

CNET中譯本
坐在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料、膏油擺在其上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
坐於華床、設幾其前、以我芳品膏油、置於其上、