和合本
城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。

當代聖經譯本
這城沾滿血腥,任憑受害者的血流在光禿禿的磐石上,而不是流在地上用土掩蓋。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為她所流的血還在城中;她把血潑在光滑的磐石上,不是倒在地上,被塵土掩蓋。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這城市有殺人流血的事,血濺在光滑的大石上,不是濺在有塵土可掩蓋的泥土上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
城中所流的血倒在磐石的頂部上,不倒在地上,用土掩蓋。

CNET中譯本
因城中所流的血倒在淨光的磐石上,不倒在地上,用土掩蓋。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其中有血、流於光磐之上、不傾於地、為土所掩、