和合本
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。

當代聖經譯本
凡是殺人害命的,無論人或獸,我必向他們追討血債。凡殺人的,我必追討他的血債。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
誰取了人的生命,我就處死誰;凡害人命的動物,也要處死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。

CNET中譯本
流你們血,害你們命的任何活物,我必討牠的罪。如此待人的,我也必追討,因為流血的是他的親屬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有流爾血、害爾命者、或獸或人、我必討之、凡害人命者、我必討之、