和合本
我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」

當代聖經譯本
我要報應他們,發烈怒懲罰他們。我報應他們的時候,他們就知道我是耶和華。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必怒責他們,向他們大施報復;我向他們報復的時候,他們就知道我是耶和華。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要重重地懲罰他們,向他們傾注烈怒,報仇雪恨。這樣,他們就知道我是上主。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」

CNET中譯本
我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大施報復、怒而譴之、我行報復、彼則知我乃耶和華、