和合本
他必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

當代聖經譯本
在海中做曬網的地方,你必被列國擄掠,因為我已宣告。這是主耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它必在海中作曬網的地方,因為我已經說了。這是耶和華的宣告。它必成為列國的掠物,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
泰爾將孤立海中;漁夫要在那孤島上曬魚網。我─至高的上主這樣宣佈了。列國要來洗劫泰爾;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

CNET中譯本
她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
而成海中曬網之所、為諸民所虜掠、主耶和華曰、我言之矣、