和合本
主耶和華如此說:「推羅啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。

當代聖經譯本
「主耶和華說,『我要使你成為荒無人煙的城邑,我要使海水上升淹沒你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為主耶和華這樣說:我使你成為荒廢的城市,像沒有人居住的城鎮;我使深淵的水上升漫過你,使大水淹沒你,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至高的上主這樣說:「我要使你荒廢,像人煙絕跡的城。我要用深淵大洋的水淹沒你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主耶和華如此說:「推羅啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。

CNET中譯本
「主耶和華如此說:推羅啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑,又使深水漫過你,大水淹沒你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華曰、我使爾荒蕪、若無居人之邑、使深淵沒爾、大水淹爾、