和合本
人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴著,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」

當代聖經譯本
倘若素知牛好牴,主人卻沒有拴好牠,他就要以牛還牛,死牛則歸他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果人知道那牛以前常常觸人,牛主竟不把牛拴好,他必須賠償,以牛還牛,死的可以歸自己。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
倘若其中的一頭牛向來好鬥,牛的主人卻沒有好好地拴著牠,他必須拿一頭活牛賠償對方,而那頭死牛可歸他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴著,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」

CNET中譯本
人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不加防範,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若知其牛素觸人、而主不禁、則以牛償牛、死者歸己、