和合本
這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用繩捆著與你交易。

當代聖經譯本
他們把華麗衣服、藍布、刺繡和彩色地毯捆紮結實,拿來跟你交易。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把美麗的衣服,紫色布,繡花布,鮮艷的地毯,精製的帶子,和繩子賣給你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用繩捆著與你交易。

CNET中譯本
這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用繩捆著與你交易。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼以上等貨品、紫衣文繡、盛以香柏之匱、繫以繩索、與爾貿易、